Ładowanie Ładowanie

News: > Nowa wieża Babel Google'a: tłumaczenie mowy na żywo to tylko...

wydrukuj: print publikuj: wykop dodaj do flakera Dodaj jako nius na OSnews.pl! delicious

Nowa wieża Babel Google'a: tłumaczenie mowy na żywo to tylko kwestia czasu?

2010-02-09 10:15:00 | Wojciech Wowra
Nowa wieża Babel Google'a: tłumaczenie mowy na żywo to tylko kwestia czasu?

Firma Google pracuje nad oprogramowaniem dla telefonów komórkowych, które będzie w stanie tłumaczyć rozmowy praktycznie w czasie rzeczywistym. Wykorzysta w tym celu istniejące już technologie rozpoznawania mowy i automatycznego tłumaczenia.

Amerykańska korporacja ma nadzieję, że pierwsza wersja systemu powstanie w ciągu najbliższych kilku lat. Jeśli faktycznie będzie działać, dojdzie do kolejnej rewolucji w komunikacji między użytkownikami komórek. Ułatwi to wymianę informacji w świecie, w którym istnieje ponad sześć tysięcy języków.

Już teraz spółka udostępnia internautom system, który automatycznie tłumaczy tekst (Google Translate). Aplikacja uczy się, skanując miliony wielojęzycznych dokumentów i stron WWW. Obsługuje 52 języki, w tym polski. Google dysponuje też opracowanym dla telefonów z Andoidem mechanizmem rozpoznawania mowy, który przekształca mowę na zapis tekstowy.

Połączenie tych dwóch technologii byłoby bardzo obiecujące. Działałoby niemal w czasie rzeczywistym, ale jednak z pewnym opóźnieniem. Podobnie jak ludzki tłumacz wsłuchiwałoby się w „pakiety” wyrazów celem zrozumienia kontekstu. Dopiero później przekazywałoby komunikat odbiorcy.

Odpowiadający w Google za tłumaczenia Franz Och przyznał, że w ostatnim czasie doszło do dużego postępu w segmencie technologii rozpoznawania głosu i automatycznej konwersji językowej. Oba rodzaje aplikacji nadal robią jednak błędy. Ich połączenie wciąż nie gwarantuje dokładności wystarczającej, aby zadowolić typowego użytkownika.

Och uważa, że najlepszym sposobem na rozwijanie tych usług jest po prostu korzystanie z nich i rozbudowywanie baz danych. W ten sposób programy będą się uczyć i popełniać coraz mniej błędów. Eksperci są sceptyczni. Zwracają uwagę na wysoki stopień skomplikowania niektórych języków, występowanie akcentów czy idiomów. Tego komputer nie rozpozna – czy jednak w przyszłości się to nie zmieni?

Źródło: timesonline.co.uk

Najnowsze wiadomości

reklama

wydrukuj: print publikuj: wykop dodaj do flakera Dodaj jako nius na OSnews.pl! delicious

Czytaj webhosting.pl:

Dyskusja

dodaj komentarz
0 + -
comnt #01 darekp 2010-02-09 12:51:45
darekp "Poczekalnia u dentysty - kolejka zębata" (H. Steinhaus)

I jak sobie z powyższym poradzi system tłumaczenia tekstu? ;)
------------------
Browser: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.0.249.78 Safari/532.5
0 + -
comnt #02 vojski® 2010-02-09 13:32:14
vojski @darek: Ha, na czeski "Čekárně

u zubaře - kolo převodovky"! A samo "kolo

převodovky" to "bieg na rowerze" ;P Na razie Google Translate to aplikacja dość rozrywkowa. Ale trzymam kciuki za Google, cel mają bardzo ambitny.

------------------
Browser: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; pl; rv:1.9.2) Gecko/20100115 Firefox/3.6 (.NET CLR 3.5.30729)
0 + -
comnt #03 ed--- 2010-02-13 11:06:09
ed--- BZDURY UKRADLI POMYSŁ. CUDZE CHWALICIE WŁASNEGO NIE ZNACIE.

ZOBACZ www.teleconsulting.pl
------------------
Browser: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 8.0; Windows NT 6.0; Trident/4.0; GTB6.4; SLCC1; .NET CLR 2.0.50727; Media Center PC 5.0; .NET CLR 3.5.30729; .NET CLR 3.0.30729; OfficeLiveConnector.1.4; OfficeLivePatch.1.3)

Komentarze

  • Aby dodać komentarz, musisz podać swój nick, treść komentarza oraz poprawnie przepisać oba słowa z obrazka (słowa muszą być rozdzielone spacją).
  • Jeśli masz problemy z odczytaniem słów, zmień zdjęcie.
  • Używamy tego zabezpieczenia, ponieważ dzięki niemu rozwija się projekt reCAPTCHA. Sugerujemy jednak, by zarejestrować się w serwisie i w ten sposób ominąć konieczność ciągłego odczytywania wyrazów.
  • W treści komentarza można używać języka formatowania BBcode.