Automatyczne tłumaczenie na stronach WWW, czyli nasza witryna w czterech językach
Pwn.pl zaoferował system Translatica API (Application Programming Interface) - niemal nieomylne narzędzie do automatycznego tłumaczenia tekstów zapisanych w czterech językach na poziomie stron WWW i aplikacji klienta. W tym artykule pokażemy Wam, jak ono działa, i dlaczego może być tak ważne dla każdego webmastera.
Wizja automatycznego tłumaczenia jest dla webdesignerów, programistów oraz producentów sprzętu IT bardzo kusząca. Oznacza nie tylko zwiększenie funkcjonalności opracowanych przez nich aplikacji, ale także możliwość dotarcia z nimi do międzynarodowych klientów.
To kierunek rozwoju oprogramowania, także dedykowanego globalnej sieci, który w najbliższych latach będzie się bardzo dynamicznie rozwijał. Firmy i instytucje z całego świata potrzebują bowiem szybkich i dokładnych tłumaczeń ich oferty oraz przekazu marketingowego, które to są podstawowymi elementami skutecznej ekspansji na rynki zagraniczne.
Najczęściej treści te zamieszczane są właśnie na stronach WWW i mają dynamiczny charakter. Według ostrożnych szacunków ponad połowa firm przeznacza minimum 5 procent przychodów na utrzymanie wielojęzycznych stron WWW.
Pieniądze te nie zawsze są jednak wykorzystywane w trafny i efektywny sposób ponieważ firmy i instytucje korzystają z darmowych tłumaczeń automatycznych, nad którymi nie mają żadnej kontroli i których efekt działania jest – delikatnie mówiąc – niezadowalający.
Sytuację zmienia TRANSLATICA – produkt firmy pwn.pl Sp. z o.o. należącej do Grupy Wydawnictwa Naukowego PWN. To zaawansowany translator umożliwiający automatyczne tłumaczenie dowolnego tekstu i dokumentów w czterech językach: polskim, angielskim, niemieckim i rosyjskim. System daje możliwość tłumaczenia nie tylko tekstów w czystej postaci (plain text), ale także najpopularniejszych formatów dokumentów: pdf, doc, xls, ppt.
Geneza tłumaczeń automatycznych
Idea automatycznego tłumaczenia tekstów rozwijana jest przez niemal 80 lat. Prace nad tą technologią rozpoczęto w latach 30-tych zeszłego wieku. Do jej intensywnego rozwoju przyczyniła się zimna wojna. Rywalizujące ze sobą Stany Zjednoczone i Związek Radziecki starały się opracować maszyny, które mogłyby szybko odczytywać przechwycone informacje zapisane w języku wroga.
W 1954 roku Leon Dostert naukowiec pracujący dla Georgetown University, we współpracy z IBM, zorganizował pierwszy pokaz systemu automatycznego tłumaczenia między językiem angielskim a rosyjskim. Jednak dopiero w latach 90-tych pojawiały się ogólnodostępne programy komputerowe, których jakość tłumaczenia można uznać za zadowalającą.
Na polskim rynku bezkonkurencyjny jest system Translatica proponowany przez firmę pwn.pl. Program opracowali w 1996 roku naukowcy Wydziału Matematyki i Informatyki Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu dzięki wsparciu między innymi Komitetu Badań Naukowych (w latach 1999–2000) oraz Polskiego Towarzystwa Fonetycznego (w latach 1996–2001).
Początkowo tłumaczył on wyłącznie w kierunku polsko-angielskim. Od 2003 roku do pracy nad Translatiką włączyli się specjaliści Wydawnictwa Naukowego PWN oraz wydawca pakietów multimedialnych pwn.pl. Program wzbogacono nowymi zasobami leksykalnymi opartymi na słownikach PWN oraz dodatkowymi kierunkami tłumaczeń.
Dziś, najnowsza wersja Translatiki, to zaawansowany translator, który umożliwia automatyczne tłumaczenie tekstów napisanych w językach: polskim, angielskim, niemieckim, rosyjskim. Program, zarówno w wersji jednostanowiskowej, jak i sieciowej, doskonale sprawdza się w firmach.
«poprzednia 1 2 3 następna »
Komentarze
Aby dodać komentarz, musisz podać swój nick, treść komentarza oraz poprawnie przepisać oba słowa z obrazka
(słowa muszą być rozdzielone spacją).
W treści komentarza można używać języka formatowania BBcode.
Popularne
Zmiany w serwisie Webhosting.pl
Programowanie w środowisku Android – wprowadzenie do projektowania aplikacji dla urządzeń mobilnych
24
Gotowy CMS czy własna witryna od nowa – który wariant jest lepszy?
25
Valve: Windows 8 to katastrofa dla graczy
17
Deweloper postanowił wydać grę za darmo, bo skala piractwa na Androidzie jest ogromna
20
Darmowe zdjęcia z Sieci: jak je znaleźć i jak z nich korzystać?
23
Absurdów patentowych ciąg dalszy
16
Programowanie w środowisku Android – wprowadzenie do projektowania aplikacji dla urządzeń mobilnych
24
Ludzie odchodzą od Firefoxa bo...
35
Organizacja chroniąca prawa autorskie ukarana za... łamanie praw autorskich
6
Raspberry Pi - wszystko, co musisz wiedzieć o tym komputerze wielkości karty kredytowej
30
Jaki jest najbezpieczniejszy darmowy CMS?
39
Darmowe zdjęcia z Sieci: jak je znaleźć i jak z nich korzystać?
23
Zmiany w serwisie Webhosting.pl
Polecane książki
Praca
Czytaj Webhosting
Chcesz być na bieżąco z naszymi informacjami? Zapisz się na Newsletter.
Zarejestruj domenę
Sprawdź dostępność swojej domeny:
| .pl: | 0 zł | .com: | 19.90 zł | |
|---|---|---|---|---|
| .com.pl: | 0 zł | .eu: | 19.90 zł |









#1 sLn 2010-05-06 10:19:58 0
IP: 95.50.248.[...] Opera/9.80 (Windows NT 5.1; U; pl) Presto/2.5.24 Version/10.53
#2 cycek® 2010-05-06 11:00:29 0
IP: 188.121.11.[...] Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/532.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/4.1.249.1045 Safari/532.5
#3 BaGRoS 2010-05-07 01:34:10 0
IP: 83.21.53.[...] Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.0; en-US) AppleWebKit/533.4 (KHTML, like Gecko) Chrome/5.0.375.29 Safari/533.4
#4 Tomplus® 2010-05-18 17:13:52 0
IP: 188.47.212.[...] Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US) AppleWebKit/533.4 (KHTML, like Gecko) Chrome/5.0.375.38 Safari/533.4
#5 ma5t4h_8108 2010-06-02 12:36:11 0
IP: 95.178.16.[...] Opera/9.80 (Windows NT 5.1; U; en) Presto/2.5.27 Version/10.60